Move travelers but please don’t “movimentare viaggiatori”
Posted by Roberto Crivello on Sep 11, 2012 in cacophony, elegance, Italian translations | 1 comment A couple days ago I was glancing at a renowned brochure on clients education, written originally in English, and for the first time I thought about taking a look at its official Italian translations. The Italian translation is generally good, however, at some point I couldn’t help notice a funny slip by the translator: The original “Each year, London’s Heathrow Airport moves over 65 million...read more






